Ara fa quaranta anys, John Williams va escriure
l’última línia de l’obra que portava temps i temps creant, un monument que
guanyaria el National Book Award d’aquell any i que portaria de nom August,
com el mateix emperador romà que volia estripar a les seues pàgines. Williams
havia escrit un colós. I, després de quatre dècades, Albert Torrescana ens en
regala la traducció catalana. Compte, però. Les traduccions, ja sabem, són com
els arbitratges al futbol: triomfen si passen desapercebuts. En aquest cas, però,
Torrescana ho fa, i se’n surt sense despentinar-se. La notícia és majúscula,
tant com la novel·la i el seu protagonista.
I és que August
(Ed62, 2013) és una obra mestra sobre el joc de poder i els seus engranatges,
que necessiten sovint de l’oli de la hipocresia i la sang de les espases per a no
trencar-se. Hi ha, surant en l’aire, la soledat salvatge del poder, retratada
perfectament per Williams, amb aquella lucidesa tan típicament saxona per a
analitzar el teatre polític, una contínua partida a vida o ostracisme – quan no
mort – que l’emperador guanya sovint en una continua orgia de bàndols,
conspiracions, fidelitats i infidelitats, faccions, corrupteles i corrupcions,
guerra, victòries i derrotes.
Com s’ho fa?
Williams construeix una novel·la polièdrica, fragmentària i polifònica, amb
desenes de veus que es reparteixen en epístoles, ordres, memòries... sobre les
quals sura, per damunt de tot, la d’Octavi August, emperador de Roma, i el seu
viatge fins el cim de l’únic món que coneix. Fragments, doncs, amb tons
diferents, que van de la solemnitat i suavitat de les memòries a l’asepticisme
de les ordres o la confidencialitat de les cartes. Entremig, de passada, hi apareixen tots els
mites de la cultura llatina: Ovidi, Tit Livi, Horaci, Virgili... en una
processó de vetllades literàries i poemes sobtats.
Dividida
en tres llibres, August reserva el segon a la mirada femenina,
normalment condemnada a l’ostracisme per la Història i els qui l’escriuen, i
rescatada ací per Williams. Domina aleshores un to confidencial, arrecerat en
les cartes privades i memòries, l’últim refugi de la veu de la dona. Un to que
contrasta amb el del primer llibre, on dominen, sovint, la teatralitat de
diàlegs de tragèdia, les descripcions acurades, especialment les que fa de la
Roma de l’Imperi, i aquell to de sentència de marbre, en cabassos d’aforismes
que se succeeixen
No és una
biografia. Ni de lluny. L’autor no és traïdor, ho avisa clarament, ficciona el
que pot i vol, que és la majoria. No constata; narra. I ho fa amb mestria. És
la vida d’Octavi August, de les seues lluites internes, amb ell mateix, i de
les externes, amb Marc Antoni o Sext Pompeu al triomf final sobre tots, del seu
idealisme a ultrança de la joventut a l’escepticisme dels finals inevitables.
És aleshores, en
el llibre tercer, quan l’August de Williams fa la darrera mirada enrere, en un
fragment memorable, en què trobem el relativisme en els ulls d’un emperador
preparat per a la mort, conscient que el seu món ja és patrimoni d’altres, que
la Roma que deixa no serà eterna, que caurà amb tot el pes d’una civilització
imposada a sang i ferro, però que alhora, fatalment, perviurà per a sempre, ja
sense ell: “I en un temps que no cessa, com aquest mar salabrós sobre el qual
estic suspès tan fràgilment, el cost és nul, o fins i tot menys”. Bravo.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada